 |
Euroopan viittomakielet – samanlaisia vai erilaisia? |
 |
Pärjätäkseen yhteiskunnassa kuulovammaisten on opittava useita kieliä: oman maansa puhuttu kieli, ainakin yksi vieras kieli, ja viittomakieli. Tässä projektissa yhdistyvät ne kaikki. Koska viittomakieli on kuulovammaisten äidinkieli, he käyttävät enimmäkseen sitä kommunikoidessaan.
Kuulovammaiset nuoret voivat hyötyä suuresti ICT:n käytöstä kommunikaatiossa (sähköposti, tiedostonsiirto, web cam). Koska eri maissa käytetään erilaisia viittomakieliä, tämä pakki auttaa kommunikoimisessa rajojen yli: siinä luodaan selainpohjainen viittomakielen sanakirja, jonka avulla oppilaat oppivat toisen maan viittomakieltä. |
 |
Ikäryhmä 13-17-vuotiaat kuulovammaiset
Kesto kolmisen vuotta
ICT-välineet tietokone, Internet, kamera, video
Malli koko koulun toiminta, opettajien välinen toiminta
Aihe erityisopetus
Oppiaineet
- viittomakieli
- englanti
- informatiikka/ICT
- maantieto
Tavoitteet
- kehittää lasten kommunikaatiokykyä – englanniksi ja viittomakielellä
- kehittää suullista ja kirjallista englannintaitoa
- verrata eri viittomakieliä ja auttaa sitä kautta kehittämään Euroopalle yhtä yhteistä viittomakieltä
- kehittää ICT-taitoja – käyttäen kameraa, tiedostoja vaihtamalla, kehittämällä sivustoa
- yhdistää eri oppiaineita
- luoda pohjaa pitkäaikaiselle yhteistyölle
Pedagogiset hyödyt
- Luo houkuttelevan oppimisympäristön opettajille, oppilaille ja koko koululle
- Antaa tilaisuuden jakaa kokemuksia ja tietoa yhteisistä ongelmista
- Antaa tilaisuuden pitkäkestoiseen yhteistyöhön opettajien välillä
Prosessi:
Aloittaminen
Opettajien keskustelu:
- projektin yksityiskohdista sopiminen
- arkipäivän ja työn esitteleminen
- koulun esitteleminen
Tiedon kerääminen ja lajitteleminen. Oppilaat ja opettajat tekevät yhdessä:
- esittelyt (tekstiä, kuvia)
- koulun arki – opiskelu, vapaa-aika (PowerPoint)
- maan esittely – maantiede, ihmiset, erikoisuudet, perinteet, ruoka jne (PowerPoint)
- keskustelu ennalta sovituista aiheista – urheilu, muoti – MSN Messengerin ja web camin avulla (viittomakielellä ja kirjoitetulla englannilla)
Kotivulle voidaan luoda animoitu viittomakielen sanakirja – kullekin maalle annetaan englanninkielinen sana käännettäväksi maan kielelle sekä viittomakielelle.
Tiedon vaihtaminen
Opettajat pitävät toisensa ajan tasalla projektin etenemisestä – jakavat kokemuksia ja neuvovat toisiaan.
Lopputulos
- WWW-sivut joilla kaikki projektin tulokset
- animoitu viittomakielen sanakirja
Vaihtoehtoja
Visuaalisen lähestymistavan voi laajentaa taiteelliseen ilmaisuun. Oppilaat voivat ottaa valokuvia päivittäisestä elämästään ja kirjoittaa lyhyitä viestejä niiden seuraksi. Kuvat skannataan tai ladataan tiedostoina TwinSpaceen.
Vastaavia projekteja
Samoja taitoja (Word, PowerPoint ja MSN Messenger) on käytetty jonkin verran Comenius-projektissa Kulttuurillisia yhtäläisyyksiä ja eroja kuulovammaisten keskuudessa monikulttuurisessa Euroopassa (2004-2006) jossa olivat mukana Viro, Belgia, Ranska, Kypros ja Kreikka.
 |
Web-editori: |
Sylvia Binger |
 |
 |
 |
 |
Viimeksi muokattu : |
16/02/2007 |
 |
 |
 |
|
|