
eTwinning je predvsem večnacionalna in večjezična iniciativa: dejstvo, da imamo portal v 24 jezikih je dober pokazatelj tega, kako velik pomen posvečamo večjezičnosti. Seveda pa bi lahko nekateri ugovarjali, da je lingua franca eTwinninga nenazadnje angleščina, kajti če ne obvladaš tega jezika, ne moreš aktivno izkoristiti cele množice priložnosti, ki jih ponuja eTwinning.
Da bi preverili resničnost teh predpostavk, smo nedavno eTwinnerjem zastavili nekaj vprašanj o tem, katere jezike se učijo in uporabljajo. Na vprašanja v anketi, ki je nekaj tednov potekala na Namizju eTwinning, smo od učiteljev, ki sodelujejo v projektih, prejeli več kot 1.600 odgovorov.
- Sporazumevalni jezik/i, ki se uporabljajo v projektih
Rezultati (glej grafikon 1) potrjujejo, da je angleščina zares najbolj uporabljan jezik. Sledijo ji francoščina (9%), nemščina (8%), španščina (5%) in italijanščina (4%). Pomembno je opozoriti na dejstvo, da se v 40% odstotkih projektov za jezik sporazumevanja ne uporablja angleščina ter da so zastopani prav vsi evropski jeziki.

Grafikon 1 – Sporazumevalni jeziki v projektih
Če si pobližje ogledamo podatke po posameznih državah odkrijemo, da se, čeprav je v Turčiji in na Poljskem angleščina najpogosteje uporabljan sporazumevalni jezik, francoščina pogosteje uporablja v Italiji in Španiji.
- Jeziki, ki se jih učijo v jezikovnih projektih
Rezultati kažejo (glej grafikon 2), da predstavlja učenje angleščine prednostno nalogo pri 51% takih projektov. Sledijo ji nemščina (11%), francoščina (9%) in španščina (8%).
Ti rezultati kažejo, da se jezikovnih projektih pogosteje uporabljajo drugi jeziki in ne angleščina (le v 51% se angleščina poučuje,v 60% pa se v angleščini sporazumevajo). To pa je še bolj presenetljivo, če upoštevamo, da se v več kot 90% sodelujočih držav angleščina poučuje kot prvi tuj jezik. Ker učitelji v tako velikem številu navajajo, da poučujejo druge jezike in ne angleščino, to pomeni, da se učitelji teh jezikov veliko pogosteje zatekajo po pomoč k eTwinningu kot pa njihovi kolegi, ki poučujejo angleščino!

Grafikon 2 – Ciljni jeziki v projektih
- Kateri sporazumevalni jeziki se v glavnem uporabljajo v eTwinningu?
Sedaj pa rezultate ankete primerjajmo s podatki o vseh projektih, ki so bili izvedeni v eTwinningu.
Podatki o jezikih, ki so bili uporabljeni v projektih, v grobem potrjujejo podatke dobljene z anketo (angleščina je bila uporabljena v
55%
projektov, francoščina v 12%, nemščina v 8% in španščina v 6%).
Ko predlagajo projekt, so učitelji naprošeni, da izberejo najustreznejši sporazumevalni jezik ali jezike. Tu nedvomno prevladuje angleščina: 82% vseh uporabnikov navede angleščino, ki ji sledi francoščina z 22%, nemščina s 16% in španščina s 13% (glej grafikon 3). Pri iskanju partnerjev si za jezik komuniciranja uporabniki najraje izberejo angleščino,
da bi prejeli kar največ odzivov.
Grafikon 3: Sporazumevalni jeziki eTwinnerjev
- Kar se tiče razpoložljivih orodij v eTwinningu, vsem jezikov posvečamo enako pozornost
Namizje eTwinning s pomočjo tako imenovanih Sob za učitelje nudi interaktivni prostor različnim subjektom. V skoraj 400 sobah, ki so bile ustvarjene v tem šolskem letu, je v 70%
glavni sporazumevalni jezik angleščina (glej grafikon 4). Vendar pa so zastopani vsi jeziki. kar dokazuje, da je zelo malo Sob namenjeno posebnim jezikovnim skupinam (tudi v tem primeru
lahko pri odpiranju Sobe izbirate med več jeziki).
Primeri Sob v drugih jezikih pa so: nemško govoreča
“Deutsch & Co. Neue Technologien im DaF Unterricht”, francoska “Les langues romanes” ali pa italijanska “Italiano come lingua straniera”.
Grafikon 4: Jeziki Sob za učitelje
Zaključki
Če podatke dobljene z anketo združimo z podatki dobljeni iz podatkovnih baz, nam ti kažejo zelo razgiban jezikovni položaj. Angleščina nedvomno ostaja prvi sporazumevalni jezik projektov. Vendar pa je kar eden od dveh projektov, ki so namenjeni učenju jezikov, namenjen drugim jezikom in ne angleščini. To pa pomeni, da učitelji zelo veliko uporabljajo eTwinning za praktično vadbo jezika, ki se na šoli poučuje kot drugi jezik, oziroma jezika, ki se uporablja le v projektu eTwinning. To pa je uporaba, ki jo je potrebno še bolj vzpodbujati!
- "Moj materni jezik je maltežanščina, eTwinning pa mi omogoča, da govorim in se sporazumevam v angleščini. Po pravici povedano, bi se v eTwinning skupnosti znašla v precej neugodnem položaju, če ne bi govorila tega jezika. Večina partnerjev s katerimi sem sodelovala je za sporazumevanje uporabljala ta jezik, tisti, ki tega jezika niso govorili pa so se po najboljših močeh trudili, da bi se ga naučili. Sama se prav tako poskušam naučiti ter se učim tudi drugih jezikov. Moji predšolski učenci govorijo le materni jezik, vendar pa jih komunikacija v angleščini vzpodbudi, da se začnejo ta jezik učiti." Miriam Schembri, ambasadorka z Malte.
- " Pomanjkljivo znanje tujih jezikov je ena izmed glavnih ovir, ki jo navajajo učitelji, ki se želijo prijaviti v eTwinning. Nobenega dvoma ni, da je angleščina najbolj razširjen drugi jezik v Evropi. Vendar pa ni edini. Rezultati te raziskave opozarjajo tudi na znatno uporabo drugih jezikov. Na splošno vzeto se v 5% vseh ter v 8% jezikovnih projektov kot jezik za sporazumevanje uporablja španščina. Te številke skupaj z zares večjezično platformo delajo eTwinnijng za kraj, ki je namenjen vsem jezikom." Diego Rojas Ruiz, Španska Nacionalna Svetovalna Služba
- "Pomembno si je prizadevati za večjezičnost, ki bo resno upoštevala jezikovno heterogenost in omogočila razvoj prave evropske kompetence, kar nenazadnje zahteva reformo jezikovnega pouka s pomočjo metodologije “e-Twinning”, prav to pa bo odstanilo glavne ovire za razvoj večjezične kompetence: strah pred naporom in domnevo o tem koliko ga bo potrebno vložiti v učni proces ter splošno razširjeno mnenje, v skladu s katerim predstavlja večjezičnost izjemo in ne normo. Dejavnosti eTwinning učitelje in učence s pomočjo potrebe po sporazumevanju ter čustvenimi dejavniki, ki so z njim povezani, motivirajo, kar jim omogoča, da odkrijejo, da noben tuj jezik ni nedosegljiv! Rezultati (glej tabelo 2) dokazujejo, da so zastopani vsi jeziki , čeprav se angleščina uporablja v 51% odstotkih projektov, poleg tega glavni cilj projekta pogosto ni učenje jezika, ampak uporaba jezika za komunikacijo." Marina Marino, ambasadorka iz Italije
- “• V Italiji je razpon jezikov, ki jih učitelji uporabljajo v projektih eTwinning, z nekaterimi rahlimi odstopanji precej podoben evropskemu povprečju. Po štirih glavnih jezikih (angleščina, francoščina, nemščina in španščina) je položaj precej drugačen kot v Evropi: poljščina, romunščina in grščina se uporabljajo v 3,7, 3,3 in 2,3 % vseh projektov eTwinning in sicer zaradi tega, ker predstavljajo Poljska, Romunija in Grčija tri države, v katerih italijanski učitelji najraje iščejo svoje partnerje. Skratka, kot je bilo pričakovati, imajo za najbolj razširjeno uporabo angleščine pri izboru prednost romanski jeziki. ” Massimiliano D'Innocenzo, Italijanska Nacionalna Svetovalna Služba
- "Rezultati raziskave o uporabi jezikov v projektih eTwinning so pomembni, še posebno tisti o znatnem vključevanju učiteljev, ki ne poučujejo angleščine ampak druge jezike. V naši državi so rezultati, glede sporazumevalnega jezika, ki se uporablja v projektih eTwinning, podobni. V 62 % vseh aktivnih projektov se uporablja angleščina, v 19 % češki jezik (zaradi geografske in jezikovne bližine) in v 11 % nemščina. V ostalih 5 % projektov je sporazumevalni jezik slovaščina, poljščina,francoščina, španščina ali madžarščina. Poleg tega, po rezultatih naše raziskave orodja Namizja etwinning uporabljajo v glavnem učitelji, ki znajo angleški, nemški ali ruski jezik. Tako angleščina ostaja prvi jezik za sporazumevanje v projektih eTwinning, vendar upamo, da se bo povečala tudi uporaba drugih jezikov." Ing. Alena Chrenková, Dr. Univerza Zilina, Slovaška
- - eTwinning je odlično orodje za povezovanje učencev osnovnih in srednjih šol iz vse Evrope
- eTwinning je odlično orodje za razvoj večjezičnosti s pomočjo evropskega izobraževanja, še posebno glede na to, da je portal eTwinning na voljo v 24 jezikih, kar že samo po sebi predstavlja veliko vzpodbudo za večjezičnost. Pomembno je poudariti, da lahko eTwinning zelo veliko stori za razvoj večjezičnosti.
Dejstvo, da velik del izmenjav poteka v angleščini ni niti presenetljivo, niti šokantno.
Zelo pomurjujoče je, da skoraj 40% vseh izmenjav poteka v drugih evropskih jezikih ter, da njihov odstotek, kot vse kaže, narašča.
Ta raziskava nam uporabo jezikov v vseevropskih projektih kaže v zanimivi luči ter dokazuje, da lahko evropski programi veliko prispevajo k razvoju večjezičnosti.
Želel bi podati tudi dve glavni priporočili:
1 Prepričan sem, da po vzpostavljeni izmenjavi med šolami in začetnih stikih v angleščini, obstaja želja – ali pa vsaj zanimanje – za nadaljevanje izmenjave s pomočjo učenja jezika partnerja. Morda bi morala v ta namen, na evroski ali nacionalni ravni, obstajati vzpodbuda.
2 Prepričan pa sem tudi, da je mogoče s pomočjo e-Twinninga razviti medsebojno sporazumevanje na zanimive načine. Prepričan sem, da je mogoče začeti z izobraževanjem, ki bo namenjeno medsebojnemu sporazumevanju na eTwuinnigu. Mnogo usposobljenih posameznikov se je verjetno pripravljenih spoprijeti s takim izzivom.
3 Naslednje leto bo Evropsko leto aktivnega staranja in medgeneracijske solidarnosti. Tudi tu bi lahko imel eTwinning vlogo vzpodbujevalca učenja jezikov. Michel Lefranc, Francosko Ministrstvo za nacionalno izobraževanje, mladino in prostovoljske organizacije

eTwinning