V Evropi obstaja okoli 70 državnih meja. Med njimi je 25 jezikovnih mej. S pomočjo eTwinninga mnogo šol te meje presega z učenjem jezika sosedov.
Jezik ljudi združuje. Čeprav so strokovne koristi, ki jih prinaša učenje jezika številne, so prav tako pomembne tudi dodatne kulturne prednosti, ki omogočajo, da se lahko sporazumevamo s pripadniki sosednjega naroda. Pogosto skupni jezik, ki služi za sporazumevanje med ljudmi iz različnih dežel, ni
materni jezik nikogar izmed njih. S pomočjo eTwinninga pa mnoge šole delajo ravno obratno: učijo se
jezika sosednjih držav in se v njih sporazumevajo, da bi se na čin
na različnih področjih zbližali s sosedi.
Projekti eTwinning, ki potekajo med sosednjimi državami so za učenje jezikov idealni, saj učencem omogočajo, da s pomočjo jezika bogatijo ne le svoje kognitivne, ampak tudi socialne in akademske sposobnosti.
Sabina Vecchione Gruener je italijanska učiteljica. Kot učiteljica nemščine iz Trsta, ki je na univerzi študirala tudi srbohrvaščino in slovenščino, zna ceniti jezike svojih sosedov ter je v mnogih pogledih pionirka na tem področju. Ko smo jo vprašali, kateri jezik poučuje, je preden je odgovorila, skrbno premislila. “poučujem nemščino. Na univerzi sem študirala tuje jezike, natančneje rečeno nemščino, srbohrvaščino in slovenščino. Mislim, da to dokazuje, da sem se celo tedaj zavedala, da pripadam državi, ki meji na druge, da pripadam multikulturni državi. To pa je nekaj kar sem vsa ta leta posredovala naprej.”
Glede svojih trenutnih izkušenj pri poučevanju Sabina meni, da učenci na njenih učnih urah veliko pridobijo ne le z jezikovnega, ampak tudi iz zgodovinskega vidika. “V mojem primeru je poučevanje nemščine v Trstu nekaj posebnega, ker je Trst zelo povezan z nemško kulturo, saj je bil nekaj stoletij del Habsburškega imperija. To zgodovinsko ozadje se odraža v dialektu,v kulinarični tradiciji, v raznih izrazih....…”
O izkušnjah njenih učencev s projektom eTwinning, ki vsebuje tudi odkrivanje tovrstnih vidikov, pa je menila, da je za mnoge mlade projekt predstavljal pravo samoodkrivanje “[…] tako na primer iščemo besede v nemškem slovarju, ki jih imamo tudi v našem dialektu ter spoznavamo, da naši avstrijski prijatelji jedo iste stvari kot mi, mi pa smo mislili, da so to naše specialitete. Vse to nam omogoča, da obenem spoznavamo tako sosede kot tudi del sebe .”
Onstran meje se nahaja Sabinina eTwinning partnerica, avstrijska učiteljica italijanščine iz Celovca,
Cornelia Esterl
Za Cornelio je učenje jezika sosednje države pomembno v več pogledih.
“Ne le iz ekonomskih, ampak
seveda tudi iz kulturnih vzrokov, se je pomembno učiti jezika svojih sosedov.”
Glede izkušenj svojih učencev pa je dejala
“ Učenci jezika ne doživljajo kot jezik, ki se ga uči v šoli, ampak dejansko kot
jezik, ki pripada neki kulturi, v kateri lahko, če želijo, tudi sodelujejo. ” Skupna meja pa pomeni tudi, da se lahko Cornellijini in Sabinini učenci osebno srečajo. Na ta način pa je tako učenje nemščine kot italijanščine za učence dobilo pravi cilj – lahko bodo namreč postali mednarodni popotniki in komunikatorji.
Signe Slothje učiteljica na Danskem . Ona in njeni učenci so postali partnerji šole na Švedskem, da bi se drug od drugega naučili jezika preko pesmi, plesa in literature. Čeprav Švedščina in Danščina sodita v isto jezikovno družino, nam je Signe pojasnila, da potrebujejo učenci dodatno vzpodbudo, da bi se učili tega sosedskega jezika.“ “ Danski in švedski jezik sta si zelo podobna. Toda če v danskem razredu vprašaš, kdo je že bil na švedskem, bodo to potrdili le dva do trije učenci od dvajsetih.
[…] O Švedskem jeziku ne vedo ničesar ter mislijo, da tega jezika sploh ne razumejo. Tako je bil eden izmed ciljev tega projekta, da se morajo naučiti razumeti drug jezik, zato je bilo med projektom
prepovedano govoriti v angleščini
(jeziku, ki ga govorita obe skupini).”
Glede tega, kako je potrebno učencem pri učenju jezika podati kontekst, nam je Ria de Wilde iz belgijske nizozemsko govoreče skupnosti pojasnila, da je učenje jezika francoskih sosedov za učence postalo zabavno, ker so lahko med seboj vzpostavili stike in razpravljali o Pošteni trgovini za katero se zanimajo oboji. “ Francoski učenci so o tem projektu napisali članek, ki je zanimal tudi naši učence. Ti obiskujejo ekonomsko sme, in
jih Pravična trgovina zanima, z drugega zornega kota. Zato sodelujemo tudi mi in to snov uporabljamo za učenje jezika .” Ko so si za vsebino svojega sodelovanja izbrali temo, ki jih zanima, so vzbudili
interes ter
vzpostavili vezi med učenci..
Sabini, Corneliji, Signe in Riji je skupno to, da s pomočjo jezika
“različno” spreminjajo v
“podobno”. Učenci, ki dobesedno še nikoli niso srečali drugega učenca iz države, ki meji na njihovo so nenadoma spoznali, da imajo veliko skupne zgodovine, uživajo v isti vrsti glasbe in istih filmih ter, da imajo v nekaterih primerih za to popolnoma iste izraze ter da nekateri izmed njih celo v njihovi lastni državi niso v splošni rabi. S pomočjo premagovanja jezikovnih meja
tako učitelji kot učenci pridobivajo nove veščine, novo znanje in kar je mogoče še najpomembnejše nove prijatelje.
Dodatne informacije:
Pozanimajte se kateri Evropski projekt eTwinning je v letu 2011 zmagal v posebni kategoriji jezik sosednje države