Homepage>>Hold deg oppdatert>>News>> Hvilke språk lærer du om i eTwinning?
Hvilke språk lærer du om i eTwinning?

Alt Image
Hvilke språk bruker du i eTwinning? Hvordan lærer elevene språk på plattformen? Lær om hvordan lærere ser på sitt forhold til språk i eTwinning.

 

eTwinning er i høyeste grad en multinasjonal og flerspråklig satsing: Det at portalen er på 24 språk, er i seg selv et tegn på hvor mye vi satser på flerspråklighet. Noen vil likevel hevde at eTwinnings fellesspråk er engelsk, og at hvis du ikke mestrer dette språket, vil du kanskje ikke kunne være like aktivt med på alle mulighetene som eTwinning tilbyr.

For å sjekke hvorvidt dette stemmer, stilte vi nylig eTwinnere noen spørsmål om hvilke språk de bruker og lærer. Spørreundersøkelsen lå ute på eTwinning-skrivebordet i noen uker, og vi fikk inn mer enn 1600 svar fra lærere som er aktive i prosjekter.

  1. Kommunikasjonsspråk som brukes i prosjekter

Resultatene (se graf 1) bekrefter at engelsk faktisk er det språket som brukes mest (60 %), etterfulgt av fransk (9 %), tysk (8 %), spansk (5 %) og italiensk (4 %). Det er viktig å legge merke til at 40 % av prosjektene ikke bruker engelsk som kommunikasjonsspråk, og at så godt som alle europeiske språk er representert.

Graf 1 – Kommunikasjonsspråk i prosjekter

Når vi ser på data fra enkeltland, finner vi at selv om engelsk er det sterkeste kommunikasjonsspråket i land som Tyrkia og Polen, er fransk det mest brukte fremmedspråket i Italia og Spania.

  1. Språkprosjektenes språk

Resultatene viser at ikke-engelske språk brukes enda mer i slike språkprosjekter (kun 51 % lærer om engelsk, mens 60 % kommuniserer på engelsk). Dette er enda mer bemerkelsesverdig med tanke på at engelsk er elevenes første fremmedspråk i over 90 % av de aktuelle landene. Når lærerne angir at ikke-engelske språk undervises i en så sterk grad, antyder dette at språklærere i disse språkene får drahjelp fra eTwinning i mye større grad enn engelsklærere!

Graf 2 – språkprosjektenes målspråk

  1. Alt i alt, hva er kommunikasjonsspråkene i eTwinning?

La oss nå sammenligne undersøkelsesresultatene med dataene som er registrert for alle eTwinning-prosjekter.

For det første bekreftes stort sett undersøkelsens resultater av dataene fra prosjektene (engelsk brukes i 55 % av prosjektene, fransk i 12 %, tysk i 8 % og spansk i 6 %).
Når lærere forslår et eTwinning-prosjekt, blir de bedt om å velge det mest relevante kommunikasjonsspråket (ev. de mest relevante). Engelsk dominerer her i bemerkelsesverdig grad: 82 % av alle brukerne oppgir engelsk, etterfulgt av fransk med 22 %, tysk med 16 % og spansk med 13 % (se graf 3). Når man søker etter en partner, viser brukerne en klar preferanse for engelsk som kommunikasjonsspråk, slik at de dermed kan få flest mulige svar.




Graf 3: eTwinneres kommunikasjonsspråk

  1. eTwinning-verktøyene tilbys på alle språk


eTwinning-skrivebordet tilbyr et interaktivt rom for ulike emner i de såkalte lærerværelsene. Av rundt 400 lærerværelser som ble opprettet i løpet av dette skoleåret, dominerte engelsk som kommunikasjonsspråk (se graf 4) med nesten 70 %. Men alle språkene er representert, noe som viser at en god del lærerværelser sikter seg inn mot bestemte språkgrupper (også for lærerværelser gjelder det at man kan velge mellom flere språk). Eksempler på lærerværelser på andre språk er det tyskspråklige «Deutsch & Co. Neue Technologien im Daf Unterricht», det franskspråklige «Les langues romanes» og det italienskspråklige «Italiensko come lingua straniera».



 
Graf 4: Språk på lærerværelsene
 

Konklusjoner

Til sammen viser undersøkelsesresultatene og prosjektdatabasen et svært dynamisk språkscenario. Engelsk er hovedspråket når det kommuniseres i prosjekter. Imidlertid fokuserer annethvert språkprosjekt på et annet språk enn engelsk. Dette antyder at lærere setter i stor grad sin lit til eTwinning for å øve på et språk som enten er andrespråket som læres på skolen, eller for å øve på et språk som elevene lærer om kun i eTwinning-sammenheng. En slik bruk av eTwinning bør det absolutt oppfordres til!
 

  • "Morsmålet mitt er maltesisk, og eTwinning gir meg sjansen til å snakke og kommunisere på engelsk. For å si det som det er, så ville jeg følt det som en ulempe i eTwinning-samfunnet hvis jeg ikke snakket engelsk. De fleste jeg har samarbeidet med har brukt engelsk, og de som ikke behersket det har gjort sitt beste for å lære. Jeg har også gjort mitt beste for å prøve å lære andre språk. Førskoleelevene mine snakker bare morsmålet sitt, men å kommunisere på engelsk gir dem en oppmuntring til å begynne å lære engelsk." Miriam Schembri, ambassadør på Malta.
  • "Manglende kunnskaper i fremmedspråk er en av de største ulempene lærere opplever når de skal registrere seg i eTwinning. Det er ingen tvil om at engelsk er mest utbredt som andrespråk i Europa. Men det er ikke det eneste. Resultatene fra denne undersøkelsen viser utstrakt bruk av andre språk. Spansk brukes som kommunikasjonsspråk i 5 % av prosjektene, og i 8 % av språkprosjektene. Disse tallene, sammen med en virkelig flerspråklig plattform, gjør eTwinning til et sted for alle språk." Diego Rojas Ruiz, Den nasjonale støttetjenesten i Spania
  • "Det er viktig å utvikle en flerspråklighet som tar språklig ulikhet på alvor og som gir rom for en reell europeisk kompetanse og til syvende og sist leder mot en reform av språkopplæringen gjennom “e-Twinning”-metodikken, slik at man overvinner de største hindringene for flerspråklig kompetanse: antakelsen om og redselen for at det krever så mye å lære nye språk  og den utbredte overbevisningen om at flerspråklighet er unntaket og ikke regelen . Gjennom aktivitet i eTwinning  blir elever og lærere motivert av behovet for å kunne kommunisere og de emosjonelle sidene ved kommunikasjon, og oppdager dermed at alle fremmedspråkene inneholder noe som er litt kjent! Resultatene (se Tabell 2) viser at selv om det å lære engelsk prioriteres i 51 % av disse prosjektene, er alle språk representert, og ofte er ikke hovedmålsettingen med prosjektet å lære språket, men å bruke språket til å kommunisere. Marina Marino, ambassadør i Italia
  • “I Italia er spennet av språk som lærerne bruker i eTwinning-prosjekter omtrent det samme som i resten av Europa, med noen små forskjeller. Etter de fire hovedspråkene (engelsk, fransk, tysk og spansk), er situasjonen ganske forskjellig fra det man ser ellers i Europa: polsk, rumensk og gresk brukes i henholdsvis 3,7, 3,3 og 2,3 % av det totale antallet eTwinning-prosjekter, fordi Polen, Romania og Hellas er tre av landene hvor italienske lærere foretrekker å lete etter partnere. Som forventet er det dermed en preferanse for romanske språk, men engelsk ligger fremdeles i toppen.” Massimiliano D'Innocenzo, Den nasjonale støttetjenesten i Italia
  • "Resultatene av undersøkelsen om bruk av språk i eTwinning-prosjekter er verd å merke seg; særlig de som gjelder sterk involvering av lærere som lærer andre språk enn engelsk. I vårt land er resultatene omtrent de samme når det gjelder hvilket kommunikasjonsspråk som brukes i eTwinning-prosjektene. 62 % av alle aktive prosjekter bruker engelsk, 19 % tsjekkisk (på grunn av geografisk og språklig nærhet) og 11 % bruker tysk. Ytterligere 5 % av prosjektene er prosjekter med kommunikasjonsspråk - slovakisk, polsk, fransk, spansk eller ungarsk. Resultatene fra undersøkelsen viser også at skrivebordsverktøyene i eTwinning hovedsakelig brukes av lærere som kan engelsk, tysk og russisk. Engelsk er altså fremdeles førstespråk for kommunikasjon i eTwinning-prosjekter, og vi håper at bruken av andre språk også vil øke." Ing. Alena Chrenková, PhD. Universitetet i Zilina i Slovakia
  • - eTwinning er et fantastisk verktøy for å skape kontakt mellom barne- og ungdomsskoleelever over hele Europa
    - eTwinning er et fantastisk verktøy for å utvikle flerspråklighet gjennom utdanning i Europa, særlig fordi eTwinning-portalen er tilgjengelig på 24 språk, noe som i seg selv er en stor inspirasjon til flerspråklighet. Det er viktig å understreke hvor mye eTwinning kan gjøre for å stimulere dette.
    At en stor andel av utvekslingen skjer på engelsk er verken overraskende eller sjokkerende.
    Det er gledelig å se at nesten 40 % av utvekslingen skjer på andre europeiske språk, og at denne prosenten ser ut til å stige.
    Denne undersøkelsen kaster et interessant lys over hvordan språk blir brukt i et prosjekt som favner hele Europa, og viser at europeiske programmer kan være et håndfast bidrag til flerspråklighet.
    Jeg vil gjerne komme med to anbefalinger:
    1 Jeg er overbevist om at så snart det er etablert utveksling mellom skoler der den innledende kontakten har foregått på engelsk, bør det være et ønske – eller heller en interesse – for å videreføre utvekslingen og undervise i partnerens språk. Kanskje det kunne komme et incentiv til dette på europeisk eller nasjonalt nivå.
    2 Jeg er også overbevist om at gjensidig forståelse kan utvikles på interessante måter gjennom e-Twinning. Jeg er faktisk helt sikker på at det er mulig å etablere opplæring i gjensidig forståelse i eTwinning. Det finnes kvalifiserte mennesker som kanskje kan tenke seg å ta denne utfordringen.
    3 Neste år vil være det europeiske året for aktiv aldring og solidaritet mellom generasjonene. Også her kan eTwinning spille en rolle som stimulans til språklæring. Michel Lefranc, Frankrikes departement for nasjonal utdanning, ungdoms- og frivillige organisasjoner