Europoje yra apytiksliai 70 sienų tarp šalių. Iš jų 25 yra kalbų sienos. Dalyvaudamos eTwinning, mokyklos mokosi vienos kitų kalbų ir griauna šias sienas.
Kalba suartina žmones. Kalbos mokymasis teikia visokeriopą profesinę naudą, tačiau gebėjimas bendrauti su žmonėmis iš kaimyninės šalies taip pat labai svarbu kultūrinio pažinimo prasme. Dažnai bendravimo kalba tarp žmonių iš skirtingų šalių nėra jų gimtoji. Tačiau eTwinning programoje daug mokyklų daro kitaip: jos mokosi kaimyninių šalių kalbos ir ją vartoja bendraudamos, kad taptų artimesnės vienos su kitomis įvairiais aspektais.
eTwinning projektai tarp kaimyninių šalių - idealus būdas mokytis kalbos, nes jie suteikia mokiniams galimybę ne tik lavinti savo pažintinius gebėjmus mokantis kalbos, bet ir socialinius bei akademinius įgūdžius. Sabina Vecchione Gruener - mokytoja iš Italijos. Trieste mieste ji moko vokiečių kalbos, o universitete studijavo serbų-kroatų ir slovėnų, todėl ji supranta bei vertina kaimyninių šalių kalbas ir daugeliu aspektu šioje srityje vykdo pionierišką veiklą. Paklausta, kokių kalbų moko, ji atidžiai pagalvoja prieš atsakydama. “Na… Aš mokau vokiečių. Universitete studijavau užsienio kalbas: vokiečių, serbų-kroatų ir slovėnų. Sakau tai, norėdama parodyti, jog jau tuomet supratau, kad aš priklausau daugiakalbei šaliai, besiribojančiai su kitomis, ir visą laiką vadovaujuosi šia nuostata.”
Kalbėdama apie savo dabartinę mokymo patirtį, Sabina mano, kad mokiniai labai daug išmoksta jos pamokų metu net tik kalbiniu, bet ir istoriniu požiūriu. “Vokiečių kalbos mokymas Trieste mieste yra labai ypatingas, nes Trieste turi artimus ryšius su vokiečių kultūra: šis miestas priklausė Habsburgų imperijai keletą šimtmečių, ir šis istorinis faktas įvairiai atsispindi dialekte bei kulinarinėse tradicijose…”
Kalbėdama apie savo mokinių dalyvavimo eTwinning projekte, kuris padėjo atskleisti šiuos dalykus, patirtį, ji pabrėžia, kad daugumai jaunų žmonių jų projektas padėjo geriau pažinti save. “[…] Pavyzdžiui, vokiečių kalboje mes radome žodžių, kurie yra ir mūsų dialekte. Be to, pastebėjome, kad mūsų draugai iš Austrijos valgo tą patį, ką ir mes, nors daug metų manėme, kad tie valgiai būdingi tik mums. Visa tai leido mums geriau pažinti ne tik savo kaimynus, bet ir save pačius.”
Peržengus sieną, Sabina turi eTwinning partnerę, Cornelia Esterl - mokytoją iš Austrijos, mokančią italų kalbos Klagenfurt mieste. Cornelia mano, kad kaimyninės šalies kalbos mokymasis yra svarbus įvairiais aspektais. “Jūs turėtumėte mokytis kaimynų kalbos ne tik dėl ekonominių, bet ir kultūrinių priežasčių.”
Apie savo mokinių patirtį: “Mokiniai mokosi kalbos ne tik kaip mokomojo dalyko, bet ir kaip kalbos, priklausančios tam tikrai kultūrai, kurią jie taip pat gali pažinti, jeigu tik nori.” Kadangi jų šalys ribojasi, Cornelia ir Sabina bei jų mokiniai galėjo susitikti akis į akį. Taip mokiniams kyla natūralus noras mokytis vokiečių bei italų kalbų, nes tuomet jie gali keliauti įvairiose šalyse ir bendrauti su žmonėmis iš įvairių šalių.
Signe Sloth - mokytoja iš Danijos. Ji ir jos mokiniai užmezgė partnerystę su mokykla iš Švedijos, siekdami mokytis vieni kitų kalbų per dainas, šokį ir literatūrą. Nors švedų ir danų kalbos priklauso tai pačiai šeimai, Signe prisimena, kad mokiniams reikėjo papildomos paskatos mokytis kaimynų kalbos. “Danų ir švedų kalbos yra labai panašios. Bet jei paklaustum moksleivių iš Danijos, paaiškėtų, kad tik 2 ar 3 iš 20 mokinių klasėje yra buvę Švedijoje. […] Jie nieko nežino apie švedų kalbą ir yra įsitikinę, kad visiškai nesupranta šios kalbos. Taigi vienas iš projekto siekių buvo, kad projekto dalyviai mokytųsi suprasti kitą kalbą, todėl projekte jiems buvo uždrausta kalbėti anglų kalba (kuria kalba abi grupės mokinių).”
Kalbėdama apie integruotą kalbos ir dalyko mokymąsi, Ria de Wilde iš Belgijos olandiškai kalbančios bendruomenės, pasakoja, kad kaimyninės šalies, Prancūzijos, kalbos mokymasis jos mokiniams tapo smagia veikla, nes jie galėjo užmegzti tarpusavio ryšius ir kartu aptarti bendrus abipusiškai naudingos prekybos interesus. “Mokiniai iš Prancūzijos rašo darbą šia tema, kuri domina ir mūsų mokinius. Jie studijuoja ekonomiką ir todėl domisi abipusiškai naudinga prekyba, tik kitu atžvilgiu, todėl mes bendradarbiaujame ir kartu mokomės kalbos.” Derindami bendradarbiavimo turinį su mokinius dominančia tema, siekiame mokinių susidomėjimo ir puoselėjame jų tarpusavio ryšius.
Sabina, Cornelia, Signe ir Ria turi vieną joms visoms bendrą dalyką -
kalbą, kuri padeda skirtumus paversti panašumais. Mokiniai, tiesiogine prasme niekada nesutikę mokinio iš kaimyninės šalies, staiga supranta, kad jie dalinasi bendra istorija, mėgsta tą pačią muziką bei filmus ir tam tikrais atvejais vartoja tas pačias frazes, kurios kartais net nėra įprastai vartojamos jų pačių šalyse. Peržengę kalbos sieną, mokytojai ir mokiniai įgyja naujų gebėjimų, naujų žinių ir - turbūt svarbiausia - naujų draugų.
Papildoma informacija:
Susipažinkite su projektu, pelniusiu 2011 metų Europos eTwinning apdovanojimą specialioje kategorijoje kaimyninės šalies kalba