Subtitrų kūrimo įrankiai puikiai tinka eTwinning vaizdo įrašams
Kadangi internetiniai vaizdo įrašai tampa vis populiaresni, skaitykite, kaip galite pasinaudoti
paprastais internetiniais įrankiais ir išversti savo eTwinning vaizdo įrašus į kitas kalbas, kad visi galėtų jais pasimėgauti.
|
Visame pasaulyje internetiniai vaizdo įrašai ima konkuruoti populiarumu su televizija. Jei su savo mokiniais kuriate ar norėtumėte kurti vaizdo įrašus, verta išbandyti internetinius subtitrų kūrimo įrankius ir suteikti savo vaizdo įrašams visiškai naują kalbinę dimensiją. Šiame straipsnyje mes apžvelgsime subtitrų kūrimo esmę, kai kuriuos procesus ir įrankius, kuriais galima pasinaudoti internete šiuo metu. - Kodėl turėtumėte naudotis subtitrais?
- Naudojimosi subtitrais uždaviniai
- Naudojimasis subtitrais, mokantis kaimyninės šalies kalbos
- Naudojimosi subtitrais nauda, mokantis užsienio kalbos
- Naudojimosi subtitrais, mokantis užsienio kalbos, trūkumai
- Reikalavimai sistemai kuriant subtitrus
- Reikalavimai asmeniui
- Subtitrų kūrimo įrankiai
1. Kodėl turėtumėte naudotis subtitrais?
Vaizdo įrašų subtitrai - tai neišnaudotų galimybių aukso kasykla. Jie padaro vaizdo klipus suprantamus žiūrovams, kurie yra kurti ar turi klausos negalią. Jie suteikia mums visiems galimybę žiūrėti vaizdo turinį tomis kalbomis, kurių nesuprantame. Vaizdo įrašų kūrėjams jie suteikia prieigą prie daug platesnės ir daugiakalbės pasaulinės auditorijos. Turėtumėte pasinaudoti subtitrų kūrimo įrankiais, jei norite praturtinti savo vaizdo klipus, pasidalinti mintimis bei idėjomis apie jau sukurtą vaizdo įrašą, papildydami jį komentarais, ar imtis naujoviško būdo dalintis vaizdo įrašais internete.
Prieinamumas: siekis suteikti žmonėms daugiau galimybių suprasti internetinių vaizdo įrašų turinį turėtų būti pagrindinis uždavinys, kuriant subtitrus. Pridėdami subtitrus savo internetiniams vaizdo klipams, praplečiate galimybes suprasti juos. Tai puikus būdas padidinti savo vaizdo įrašų vertę siekiant geresnio prieinamumo, kaip minėta aukščiau, norint pasiekti auditoriją, kuri nesupranta jūsų vaizdo įrašų kalbos, ar papildyti turinį komentarais.
Akivaizdu, kad subtitrų kūrimo įrankiai nesukurs stebuklingai subtitrų už jus, ir šis procesas tikrai nebus greičiausiai jūsų atlikta užduotis, tačiau tai yra puikus būdas praplėsti savo vaizdo įrašo turinio supratimo galimybes. Būtų idealu, jei visi vaizdo klipai turėtų tikslius subtitrus visomis kalbomis - tuomet būtų visiškai pašalintos kliūtys suprasti internetinius vaizdo įrašus.
2. Naudojimosi subtitrais uždaviniai
- Subtitrai padeda vaikams atpažinti žodžius, suprasti jų reikšmę, įsisavinti ir įsiminti juos.
- Subtitrų skaitymas skatina žiūrovus skaityti daugiau ir dažniau.
- Subtitrai padeda vaikams atpažinti sisteminius ryšius tarp parašyto ir ištarto žodžio ypač tose kalbose, kur žodžių rašyba mažiau siejasi su tarimu.
- Tiems, kurie dar neskaito, susipažinimas su subtitrais padės geriau pasiruošti spausdintos medžiagos skaitymui.
- Subtitrai padeda lavinti žiūrovų suvokimo gebėjimus, lyginant su žiūrovais, kurie žiūri tą patį įrašą be subtitrų.
- Vaikai, turintys teigiamos skaitymo patirties, norės skaityti. Subtitrų skaitymas suteikia tokios patirties.
- Skaitymas - tai įgūdis, kuriam reikia praktikos, o subtitrų skaitymas - tai praktika su autentišku tekstu.
- Subtitrai suteikia trūkstamos informacijos žmonėms, kuriems sunku suprasti kalbą ir vaizdinės medžiagos girdimuosius elementus (nesvarbu, ar sunkumus sukelia klausos negalia ar pažinimo sutrikimai).
- Mokiniams dažnai reikia pagalbos mokantis specialių terminų (biologijos, istorijos, literatūros ir kitų mokomųjų dalykų), taigi skaitydami subtitrus jie kartu mato terminą (atspausdintą žodį) ir vaizdą.
- Subtitrai labai svarbūs vaikams, kurie yra kurti ar turi klausos sutrikimų, gali būti labai naudingi besimokantiems užsienio kalbos, padeda turintiems skaitymo ar raštingumo problemų ir besimokantiems skaityti.
3. Naudojimasis subtitrais, mokantis kaimyninės šalies kalbos
Kaimyninės šalies kultūros pažinimas dažnai atskleidžia panašumus, susijusius su bendra istorija ar geografija, kurie palengvina bendradarbiavimą. Kaimyninės šalies kalbos mokymasis ir kultūros pažinimas - tai abipusė pagarba ir kitų supratimas. Kartais tenka nepaisyti sudėtingų istorinių santykių ir atsisakyti išankstinių nuostatų apie kaimynus ir "užsieniečius", gyvenančius tarp mūsų.
Mokymasis kartu su kaimynais - užsienio kalbos mokymosi būdas, kuris suburia žmones, kalbančius dviem skirtingomis gimtosiomis kalbomis ir gyvenačius kaimynystėje, kartu mokytis vieni kitų kalbų bei kultūrų - prasideda nemokyklinių jaunimo susitikimų metu, tačiau tam tikras mainų formas pradinio ar vidurinio ugdymo pakopose galima sėkmingai organizuoti vykdant projektus ir bendrą veiklą, pavyzdžiui, kuriant subtitrus pasirinktiems vaizdo klipams. Naudojimasis vaizdo įrašų subtitrais kaimynų kalba(-omis) - tai dinamiškas ir turtingas vartojamos bendravimo kalbos šaltinis.
4. Naudojimosi subtitrais nauda, mokantis užsienio kalbos Kaip paskaitos konspektavimas padeda geriau įsiminti medžiagą (net jeigu niekada vėl nepažvelgsite į užrašus), besimokantieji, kurie skaito tekstinę vizdo įrašo versiją, įsimena daugiau žodžių ir specifinių detalių negu tie, kurie neskaito.
Vaizdo klipas su subtitrais - tai trigubas ryšys tarp vaizdo, garso viena kalba ir teksto (dažniausiai kita kalba, bet ne visada), kai garsą ir tekstą įprastai sieja vertimas. Toks ryšys dažnai skatina stiprias asociacijas įsimenant ir vartojant kalbą. Turint omenyje papildomą tiek vaizdo, tiek vertimo poveikį užsienio kalbos mokymuisi, toks jų ryšys yra ypač veiksmingas.
Kuo naudojimasis subtitrais yra naudingas kalbos mokymuisi:
- Subtitrai padeda lavinti skaitymo ir klausymo įgūdžius.
- Studentai mokosi greitai suprasti tekstą užsienio kalba ir lavina greitojo skaitymo gebėjimus, stengdamiesi sekti dialogą lydinčius subtitrus.
- Studentai mokosi tarti žodžius sąmoningai ir nesąmoningai.
- Besimokantieji lavina žodžių atpažinimo įgūdžius.
- Subtitrai padeda besimokantiems mokytis naujų žodžių ir posakių.
- Studentai geriau supranta humorą (pavyzdžiui, anekdotus), kurį suprasti būtų sunku be subtitrų.
- Subtitrai skatina studentus mokytis užsienio kalbos ne pamokų metu, ypač žiūrint televiziją ir internetinius vaizdo įrašus bei klausantis originalių dialogų.
5. Naudojimosi subtitrais, mokantis užsienio kalbos, trūkumai Naudojant subtitrus užsienio kalbų mokyme kyla dvi pagrindinės kliūtys. Viena kliūtis yra ta, kad besimokantieji gali per daug dėmesio skirti subtitrų skaitymui ir pamiršti apie kalbamą dialogą. Tačiau šią problemą galima išspręsti ruošiant specialias užduotis, kurios verčia mokinius atkreipti dėmesį į dialogus, kad jie priprastų atlikti abi veiklas - skaitymo ir klausymo - tuo pačiu metu ar atskirai.
Antra problema yra ta, kad sunku atsisakyti subtitrų skaitymo įpročio, kai studentai prie to pripranta. Todėl mokytojas turi paruošti užduotis, kurias atliekant reiktų ir naudotis subtitrais, ir žiūrėti be jų, arba bet kokią kitą užduotį, kad mokiniai jaustųsi vienodai pasitikintys savimi tiek su subtitrais, tiek be jų. Taip subtitrų pagalbos atsisakoma palaipsniui, lyg naudojantis pastoliais, tol, kol besimokantieji ima jaustis visiškai gerai be jos.
6. Reikalavimai sistemai, kuriant subtitrus
Bendrieji reikalavimai sistemai: - Adobe Flash Player 10.0.22+ papildinys
- Firefox 1.1+, Internet Explorer 7.0+, Google Chrome, Safari arba Opera
- plačiajuostis ryšys su 500+ Kbps
Specialūs reikalavimai Windows kompiuteriui: - platforma: Windows 2000 arba aukštesnė su įdiegtais vėliausiais atnaujinimais
- procesorius: 500MHz arba greitesnis
- RAM: 128MB arba daugiau
- vaizdo plokštė: mažiausiai 64MB vaizdo atminties
- garso plokštė: mažiausiai 16-bit
Specialūs reikalavimai Mac kompiuteriui: - platforma: Mac OS X 10.3 arba aukštesnė su įdiegtais vėliausiais atnaujinimais
- procesorius: 1.83MHz Intel Core Duo arba greitesnis
- RAM: 128MB arba daugiau
- vaizdo plokštė: mažiausiai 64MB vaizdo atminties
- garso plokštė: mažiausiai 16-bit
7. Reikalavimai asmeniui 1) Kalbiniai įgūdžiai: - Puikūs gimtosios kalbos įgūdžiai
- Mažiausiai B2 lygio užsienio arba antrosios (trečiosios ir pan.) kalbos žinios pagal Bendruosius Europos kalbų metmenis, jei įmanoma
- Geri vertimo įgūdžiai, jei įmanoma
- Redagavimo ir pastabumo įgūdžiai
- Gebėjimas suprasti ir vartoti posakius
2) Gebėjimas išdėstyti pagal svarbą ir apibendrinti 3) Praktiniai IKT įgūdžiai (aukštesnio lygmens) 4) Smalsi prigimtis 5) Meilė kruopščiam darbui ir kantrybė 6) Patikimumas 8. Subtitrų kūrimo įrankiai Sukurtas "Miro" bei "Participatory Culture Foundation" ir palaikomas "Mozilla Drumbeat", "Universal Subtitles" įrankis - tai lengvas būdas pridėti subtitrus, paantraštes ar versti vaizdo klipus. Veikia su šiomis svetainėmis ir formatais: YouTube, vimeo, blip.tv, h.264 ir HTML5 panašiai, kaip "Wikipedia" svetainė. Ši programinė įranga yra nemokama, atvirojo kodo, tad ja naudotis gali visi. Kaip jis veikia? Jūs prisiregistruojate svetainėje, atsiunčiate savo vaizdo įrašą, pridedate "Universal Subtitles" valdiklį prie vaizdo klipo, spustelite mygtuką "pridėti man subtitrus" ir klaviatūra renkate, ką girdite. Tada jūs sinchronizuojate subtitrus ir peržiūrite savo darbą. Po to gaunate įterpiamą kodą, kurį galite įterpti bet kurioje svetainėje. Subtitrai išsaugomi svetainėje universalsubtitles.org, bet galite juos ir parsisiųsti. Kai subtitrai jau sukurti, bet kuris žiūrovas gali pridėti vertimą į bet kurią kalbą. Žiūrovai taip pat gali tobulinti jau sukurtus subtitrus ir vertimą – taip subtitrai nuolat gerėja panašiai, kaip straipsnis svetainėje "Wikipedia". Svetainėje yra geros mokomosios medžiagos. Be to, galite skaityti "Universal Subtitles" tinklaraštį ir sekti "Universal Subtitles" Facebook bei Twitter. Kuo šis įrankis ypatingas? Teksto rinkimas atima daugiausia laiko viso subtitrų kūrimo proceso metu. Naudojantis "Universal Subtitles" pagrindinis dėmesys skiriamas būtent šiai veiklai, o vaizdo sinchronizavimas vyksta atskirai, ir tai yra labai naudinga. Nemokamas internetinis įrankis "Overstream Editor" leidžia jums kurti ir sinchronizuoti savo subtitrus bet kuriam internetiniam vaizdo klipui svetainėse YouTube, Google Video, MySpace Video, Veoh, blip.tv, Archive.org ir vimeo, saugoti juos "Overstream" serveryje ir savo draugams nusiųsti nuorodą į vaizdo įrašą su "Overstream" subtitrais. Kaip jis veikia? Lengviausias būdas - užsiregistruoti svetainėje ir pridėti specialią žymę savo Firefox įrankių juostoje. Žiūrint vaizdo įrašą bet kurioje svetainėje ir spustelėjus žymę, atsidaro paprasta, bet efektyvi sąsaja, kuri prideda lengvai skaitomus žodžius bet kurioje vaizdo klipo vietoje. Naudodamiesi kitomis naršyklėmis, turėsite paprasčiausiai prisijungti ir spustelėti mygtuką "Create Overstream" (liet., kurti "Overstream"). Svetainėje yra geros mokomosios medžiagos. Be to, galite skaityti "Overstream" tinklaraštį, forumą ir naujienas.
"dotSUB" - tai naršyklės technologija, skirta subtitrų kūrimui vaizdo klipams bet kuria kalba. "dotSUB" leidžia peržiūrėti, siųsti ir kurti subtitrus internetiniams vaizdo klipams. Jums nereikia siųstis, pirkti ar diegti jokios programinės įrangos. Reikia tik užsiregistruoti svetainėje. Kaip jis veikia? Jūs galite atsiųsti savo vaizdo įrašą ("dotSUB" priima visus skaitmeninių failų formatus iki 700MB dydžio) ir pridėti subtitrus patys arba suteikti teisę tai padaryti bet kam, kas norėtų pridėti vaizdo įrašui subtitrus savo kalba į vikį panašioje aplinkoje. Be to, galite pasidalinti savo vaizdo įrašu su visu pasauliu įterpdami jį į kitas svetaines kartu su subtitrais įvairiomis kalbomis. Taip pat galima atsiųsti .flv failą iš nurodyto interneto adreso. Svetainėje yra geros mokomosios medžiagos. Be to, galite skaityti "dotSUB" pagalbos puslapį ir tinklaraštį. Pažiūrėkite, kaip šiuo įrankiu naudojasi eTwinning mokytoja iš Ispanijos. Kuo šis įrankis ypatingas? - Jei turite Google arba Firefox rašybos tikrinimo įrankius savo įrankių juostoje, galite pasinaudoti jais dirbdami internete su "dotSUB".
- Keletas naudotojų gali kurti subtitrus tam pačiam vaizdo įrašui vienu metu, tačiau tik vienas naudotojas gali keisti atskirą eilutę tuo pačiu metu.
"YouTube" leidžia savo naudotojams pasinaudoti įrankiu "auto-captions" (liet., automatinis subtitrų užrašymas) savo vaizdo įrašams. Naudojantis kalbos atpažinimu automatiškai užrašoma, kas sakoma anglų kalba vaizdo įraše. Automatiniam subtitrų užrašymui reikia aiškiai įgarsinto garso takelio. Neįmanoma automatiškai sukurti subtitrų vaizdo įrašui su dideliu triukšmu fone arba prislopintu balsu. Kaip jis veikia? Turite prisijungti prie savo "YouTube" paskyros ir užvesti pelės žymeklį ant savo naudotojo vardo viršutiniame dešiniame kiekvieno puslapio kampe. Spustelėjus nuorodą "Mano vaizdo įrašai", atsidarys puslapis su jūsų atsiųstais vaizdo įrašais. Susiraskite vaizdo įrašą, kuriam norite pridėti subtitrus ir spustelėkite į apačią rodančią rodyklę, esančią mygtukų "Redaguoti" ir "Įžvalga" dešinėje. Pasirinkite mygtuką "Antraštės ir paantraštės" iš išskleidžiamo meniu. Spustelėkite mygtuką "Pateikti apdorojimo užklausą". Esamų titrų takelių sąraše matysite "Mašininis perrašymas (apdorojama)". Dažniausiai reikia keletos dienų, kol balso atpažinimo takelį galima peržiūrėti. Tuomet turėsite patikrinti subtitrus, kad jie būtų tikslūs.
Žinoma, yra daug kitų subtitrų kūrimo įrankių, pavyzdžiui: CaptionTube, Subtitle Horse, Jubler. Jūs galbūt naudojatės visiškai kitu įrankiu. Mums būtų labai smagu, jei papasakotumėte apie savo patirtį ir pasidalintumėte rekomendacijomis. Galite apie savo patirtį papasakoti čia (nuoroda į tinklaraštį) ta kalba, kuria norite. “Nelaukite - laikas niekada nebus tinkamas.
Pradėkite dabar pat ir naudokitės tais įrankiais, kuriuos turite, o geresnius rasite vėliau.” George Herbert, Velso poetas
Šį straipsnį parašė Daniela Arghir, eTwinning ambasadorė Rumunijoje.
 |
- Svetainės administratorius: Claire Morvan
- Paskelbta: 03.08.2011
- Atnaujinta: 03.08.2011
|
 |
|
Taip pat...
|