Portada>>Ponte al día>>Noticias>> ¿Qué idiomas se aprenden con eTwinning?
¿Qué idiomas se aprenden con eTwinning?

Alt Image
Entérate de cómo ven los profesores su relación con los idiomas de eTwinning. ¿Qué idiomas estás aprendiendo al utilizar eTwinning? ¿Cómo aprenden idiomas tus alumnos gracias a la plataforma?

 

eTwinning es en gran medida una iniciativa multinacional y multilingüe. Un portal en 24 idiomas ya es un indicativo claro de la importancia que le damos al multilingüismo. Sin embargo, hay quien puede decir que la lengua franca de eTwinning es el inglés y que uno no podrá contribuir de manera activa en todo el abanico de oportunidades ofrecidas por eTwinning hasta que domine este idioma.

Para comprobar la veracidad de estas asunciones, hace poco, hemos hecho algunas preguntas a los miembros de eTwinning acerca de los idiomas que se usan y que se aprenden. La encuesta se realizó desde el Escritorio y recibimos más de 1.600 respuestas de profesores implicados en los proyectos, en las dos semanas que estuvo activa.

  1. Idiomas de comunicación en los proyectos eTwinning

Los resultados (gráfico 1) confirman que es el inglés en efecto el idioma más utilizado (60%), seguido del francés (9%), del alemán (8%), del español (5%) y del italiano (4%). Observamos algo relevante: que el 40% de los proyectos no usan el inglés como idioma de comunicación y prácticamente están representados todos los idiomas Europeos.

Gráfico 1 – Idiomas de comunicación en los proyectos

Al observar la información por países, nos damos cuenta de que el francés impera como lengua de comunicación en Italia y España, pero el inglés lo hace en Turquía y Polonia.

  1. Idiomas aprendidos en proyectos de lengua

Los resultados (gráfico 2) muestran que el aprendizaje del inglés es prioritario para el 51% de los proyectos, seguido del alemán (11%), del francés (9%) y del español (8%).

Los datos nos demuestran que en los proyectos de aprendizaje de lengua, los idiomas distintos del inglés se utilizan aún más que en el resto. Sólo aparece un 51% de proyectos de lengua dirigidos al inglés, frente al anterior 60% de proyectos cuya lengua de comunicación es el inglés. El dato anterior es más impactante si contamos con que la lengua extranjera más enseñada en el 90% de los países implicados es el inglés. Si los profesores indican que el resto de idiomas se enseña en tal medida, se puede deducir que los profesores de estos idiomas se apoyan en eTwinning con mucha más frecuencia que quienes enseñan inglés.

Gráfico 2 – Idiomas enseñados en los proyectos

  1. Idiomas de comunicación en el conjunto de eTwinning

Comparemos los resultados de la encuesta con la información registrada para el conjunto de proyectos de eTwinning.

Para empezar, los datos relacionados con los idiomas utilizados en los proyectos confirman los de la encuesta (55% en inglés, 12% en francés, 8% en alemán y 6% en español).
Cuando se propone un proyecto, se solicita a los profesores que seleccionen el idioma o idiomas de comunicación más relevantes. En este caso, impera el inglés con un 82% de usuarios que así lo indican, seguido del 22% para el francés, 16% para el alemán y 13% para el español (gráfico 3). Al buscar socios, los usuarios muestran una clara preferencia por el inglés como idioma de comunicación para recibir el mayor número de respuestas.




Gráfico 3 – Idiomas de comunicación de los miembros

  1. En lo que respecta a las herramientas, todos los idiomas comparten la misma atención en eTwinning.


El «escritorio» de eTwinning ofrece un espacio interactivo con diversos temas por medio de la herramienta de las «salas de profesores». De las 400 de estas salas que aproximadamente se han creado durante este curso, el idioma de comunicación principal sigue siendo el inglés, con casi un 70% (gráfico 4). Pero todos los idiomas tienen representación, lo que muestra que bastantes de estas salas se dirigen a idiomas específicos (al abrir una sala de profesores se pueden elegir más idiomas también en este caso). Como ejemplos de estas salas, podemos enumerar: Deutsch & Co. Neue Technologien im Daf Unterricht en alemán, Les langues romanes en francés o Italiano come lingua straniera en italiano.



 
Gráfico 4 – Idiomas de las «salas de profesores»
 

Conclusiones

Al unir la información recabada en la encuesta y la extraída de la base de datos se aprecia un escenario lingüístico muy dinámico. El inglés impera visiblemente como idioma de comunicación en los proyectos. No obstante, uno de cada dos proyectos dirigidos a la enseñanza de lenguas se centra en un idioma distinto del inglés. Los datos sugieren que los profesores en gran medida recurren a eTwinning para la práctica bien del segundo idioma enseñado en el centro educativo, o bien de uno utilizado únicamente en el contexto del proyecto eTwinning. Y es un uso que ¡hay que seguir potenciando!
 

  • "Mi primera lengua es el maltés, pero con eTwinning puedo hablar y comunicarme en inglés. A decir verdad, si no hablase esta lengua me sentiría en desventaja con respecto a la comunidad eTwinning. La mayoría de socios con los que colaboré la utilizaron para comunicarse y los que no, hicieron un esfuerzo por aprender. Yo también hice lo que pude por aprender otros idiomas. Mis alumnos de preescolar solo hablan su lengua materna pero comunicarse en inglés les anima a empezar a aprenderlo." Miriam Schembri, Embajadora en Malta.
  • "La falta de dominio en un idioma extranjero es el obstáculo principal que muchos profesores perciben para registrarse en eTwinning. No cabe duda de que el inglés es la lengua extranjera más usada en Europa. Sin embargo, no es la única. Los resultados de este estudio muestran un uso significativo de otros idiomas. En el caso del castellano, se usa como lengua de comunicación en un 5% de los proyectos en general y en un 8% de los proyectos específicos de idiomas. Estas cifras, junto a una plataforma realmente multilingüe, hacen de eTwinning un lugar para todas las lenguas." Diego Rojas Ruiz, Servicio Nacional de Apoyo eTwinning España
  • "Es fundamental desarrollar un plurilingüismo que tenga muy en cuenta la heterogeneidad de los idiomas y que facilite una verdadera competencia europea y en última instancia, que proponga una reforma de la enseñanza de los idiomas mediante el método “e-Twinning” que consigue superar las principales barreras que impiden llegar a una competencia plurilingüe: la creencia y el temor al esfuerzo necesario en el proceso de aprendizaje y la opinión generalizada de que el plurilingüismo es una excepción y no la norma. Gracias a la acción de eTwinning, alumnado y docentes están motivados dada la necesidad de comunicarse y debido a una serie de factores emocionales relacionados con la comunicación, lo que les permite descubrir que ninguna lengua extranjera es tierra virgen. Los resultados (véase el Gráfico 2) muestran que, aun cuando el inglés es una prioridad para el 51% de estos proyectos, todo los idiomas están representados y a menudo el objetivo no es aprender un idioma, sino utilizarlo para comunicarse."  Marina Marino, Embajadora en Italia
  • «En Italia, la variedad de idiomas utilizados por docentes en los proyectos eTwinning es muy similar a la europea, con algunas pequeñas diferencias. Tras los cuatro idiomas principales (inglés, francés, alemán y español), la situación comparada con el resto de Europa es bastante diferente: el polaco, el rumano y el griego, son utilizados respectivamente en el 3,7%, el 3,3% y el 2,3% del número total de proyectos eTwinning, dado que Polonia, Rumanía y Grecia son los tres países preferidos por docentes italianos para buscar socios. Resumiendo, como podíamos esperar, se presenta una preferencia notable hacia las lenguas romances, pero sólo tras el extendido Inglés» Massimiliano D'Innocenzo, Servicio Nacional e Apoyo italiano.
  • «Los resultados de la encuesta sobre el uso de los idiomas en los proyectos eTwinning son notables, especialmente en lo que respecta a la significativa implicación de docentes que aprenden idiomas distintos del inglés. En nuestro país, hay resultados similares en el área de las lenguas de interacción para los proyectos eTwinning. En el 62 % de todos los proyectos activos se utiliza el inglés, en el 19 % el checo (por la proximidad geográfica y lingüística) y un 11 % alemán. Otro 5% de los proyectos están ocupados por el eslovaco, el polaco, el francés el español o el húngaro. Igualmente, según los resultados de nuestra encuesta, son docentes con conocimientos de inglés, alemán y ruso quienes usan más las herramientas del Escritorio de eTwinning. Por lo tanto, el inglés sigue siendo el primer idioma de comunicación en los proyectos eTwinning y esperamos que también aumente el uso de otros» Dra. Alena Chrenková, Universidad de Zilina, Elovaquia
  • - eTwinning es una herramienta increíble para conectar a estudiantes de primaria y secundaria en toda Europa
    - eTwinning es una herramienta increíble para desarrollar el multilingüismo a través de la educación en Europa, especialmente dado que el portal de eTwinning está disponible en 24 idiomas, lo que ya supone un estímulo muy importante para ello. Es clave que enfaticemos en lo que eTwinning puede hacer para fomentar el multilingüismo.
    El hecho de que una proporción elevada de los intercambios tenga lugar en inglés no es sorprendente ni llamativo.
    Ver que casi el 40% de los intercambios se realizan en otros idiomas europeos, y que este porcentaje está creciendo, es tranquilizador.
    Esta encuesta desvela información interesante sobre el uso de los idiomas en un proyecto de amplitud europea y muestra que tales programas pueden contribuir al multilingüismo de manera patente.
    Me gustaría hacer unas importantes recomendaciones también:
    1.- Estoy convencido de que cuando se hayan asentado los intercambios entre centros tras un contacto inicial en inglés, debería existir un deseo (o quizás un interés) en continuar el intercambio enseñando el idioma de la contraparte. Quizás habría que incentivarlo desde cada país o desde la Unión.
    2.- También estoy convencido de que la comprensión mutua se podría desarrollar de maneras interesantes por medio de eTwinning. De hecho, seguro que se podría preparar ese tipo de comprensión mutua en eTwinning. Existen personas cualificadas que podrían estar interesadas en afrontar este reto.
    3.- El año que viene será el Año europeo para el envejecimiento activo y la solidaridad intergeneracional. eTwinning también podría desempeñar un papel de estímulo para el aprendizaje de idiomas en este caso. Michel Lefranc, Ministro francés de educación, juventud y voluntariado
     

 

  • Editor web: Maillard Pierre
  • Publicado: 21.09.2012
  • Última modificación: 21.09.2012